-
1 Brennan’s
«Бреннан», ресторан в Новом Орлеане ( штат Луизиана). Считается, что вы не были в Новом Орлеане, если не начали хотя бы один день с завтрака у «Бреннана». Всегда переполненСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Brennan’s
-
2 Creole cheese
Кулинария: креольский сыр (мягкий нежный сыр, производимый в Новом Орлеане (штат Луизиана) из топленого молока и жирных сливок) -
3 New Orleans Army Terminal
Военный термин: транспортный терминал СВ в Новом ОрлеанеУниверсальный англо-русский словарь > New Orleans Army Terminal
-
4 New Orleans port of embarkation
Военный термин: порт погрузки в Новом ОрлеанеУниверсальный англо-русский словарь > New Orleans port of embarkation
-
5 bounce
[baʊns]1) Общая лексика: бросить, бум!, вдруг, влетать, внезапно, внезапный удар, врываться, вскакивать, выгнать, вылетать, глухой удар, заставить обманом или запугиванием (сделать что-либо), играть в волейбол, исключить, козлить, музыкальное направление, начавшееся в новом орлеане, наглая ложь, оставить, отскакивать, отскок, отскочить, подпрыгивать, подпрыгивать при посадке, подпрыгнуть, прекратить, преувеличение, преувеличения, прыжок, прыжок самолёта при посадке, ринуться вон (из - out of), рэп, сильный удар, скачок, убить, увольнение, уехать, упругость, хвастать, хвастовство, выскакивать (out of), уйти, пойти (slang - "gotta bounce" as in "gotta go"), заставить запугиванием (сделать что-либо), заставить обманом (сделать что-либо), вприпрыжку, упругая походка2) Авиация: срыв (изображения), отскакивание (контактов), "козёл" (прыжок при посадке самолёта), приземление на скорости, которая не позволяет выжить3) Разговорное выражение: отфутболить (bounce an applicant), переслать (электронное письмо - bounce it to the manager), отфутболивать (More than 75 per cent of employers bounce applicants if their resumes contain spelling errors or are grammatically sloppy.)5) Американизм: (slang) поскакать (Я поскакала - I gotta bounce!)6) Спорт: отбивать с рикошетом, шевелить (мышцами напоказ, to bounce one's pecs)7) Военный термин: атаковать, внезапная атака самолёта сверху, рикошет, рикошетировать8) Техника: "козёл", "козлить" (прыжок при посадке самолёта), биение, вертикальная нестабильность (кинокадра), вибрация; отскок, горный удар, козёл, кратковременные колебания размера изображения, кратковременные колебания яркости изображения, отскакивание, подёргивание, подёргиваться, подпрыгивание, стреляние породы9) Экономика: скакать вверх и вниз (напр. о резко "скачущей" выручке или прибыли), (о чеке) возвращаться в связи с отсутствием средств на счёту плательщика10) Австралийский сленг: a bully11) Автомобильный термин: дрожание, дрожать, угловое колебательное движение подрессоренных частей (главным образом, в вертикальной плоскости) относительно центра, расположенного за пределами колёсной базы12) Металлургия: отражаться, отражение13) Полиграфия: отскакивание (валика от кромки цилиндра), удар (накатного валика о кромку формного цилиндра)14) Телекоммуникации: (кратковременные) колебания напряжения, радиоэхо15) Электроника: внезапное изменение яркости или размеров16) Сленг: живость, исключать, увольнять, энергия ( энергичность) (All this kids have a lot of bounce.Все эти дети полны энергии.), вышвырнуть кого-либо (The owner came out and bounсed us. Пришёл хозяин и вышвырнул нас.), бодрость духа, быть уволенным, изгонять, подделанный чек, попытаться льстить, увольнять с работы17) Вычислительная техника: перевод системы в однопользовательский режим, резкое изменение (яркости изображения), резкое изменение яркости, срыв (изображения на экране), срыв изображения, срывать, возврат недоставленного сообщения (электронной почты)18) Нефть: осевая вибрация колонны штанг (в результате повышенного давления промывочной жидкости либо наличия на забое мелких осколков породы, гальки или посторонних предметов), ударно-канатное бурение за счёт пружинящего действия каната при ясах в растянутом положении19) Космонавтика: мигание изображения, флуктуация величины отметки цели20) Банковское дело: отказ к оплате (чека) (The check bounced, and I had to pay a penalty fee. Чек не приняли к оплате и я заплатил штраф.)22) Автоматика: обратный ход пружины, отбрасывать, резко сдвигать, дребезг (контакта)23) Робототехника: дребезг контактов, звон24) Макаров: внезапное изменение яркости или размеров изображения, выброс породы, кратковременные колебания яркости или размера изображения, удар, ударяться, упругий отскок, дребезг контактов (реле), отскок (упругий)26) Майкрософт: возвращать -
6 the French Quarter
География: "Французский квартал" (в Новом Орлеане) -
7 Algiers
Район в г. Новом Орлеане [ New Orleans], шт. Луизиана, единственный на западном берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], на Береговом канале [ Gulf Intracoastal Waterway]. Морские сооружения, доки, склады. Несколько жилых микрорайонов, в том числе Орора-Гарденс [Aurora Gardens]. Район практически полностью построен заново после пожара 1895. -
8 Armstrong, Louis Daniel
(1900-1971) Армстронг, Луи ДэниелОдин из крупнейших джазовых музыкантов. Провел детство и юность в Новом Орлеане. С детства увлекался музыкой, в 1917 стал выступать в джазе Оливера, с 1922 - в "Креольском джаз-оркестре Оливера" [Oliver's Creole Jazz Band] в г. Чикаго. С 1924 - в Нью-Йорке. Получил прозвище "Сачмо" ["Satchmo"] (Satchel mouth = "Рот-меха"): выступал не только как трубач, но и как певец, пользуясь голосом как музыкальным инструментом, часто вместо слов произнося бессмысленные слоги ["scat" vocal]. Был признанным первым трубачом мира, блестящим музыкальным импровизатором. В течение долгого времени выступал со своими ансамблями ["Hot Five", "Hot Seven"]. В значительной степени благодаря ему во всем мире стал известен Новоорлеанский джаз [New Orleans jazz]. Автор многих джазовых песен (среди знаменитых его пластинок "Блеск" ["Shine"], "Чайнатаун" ["Chinatown"], "Тигровый синкоп" ["Tiger Rag"], "Я могу тебе дать только любовь" ["I Can't Give You Anything But Love"], "Веду себя хорошо" ["Ain't Misbehavn'"] и др.). Развивал традиции блюза [ blues]. Снимался в киноEnglish-Russian dictionary of regional studies > Armstrong, Louis Daniel
-
9 Battle of New Orleans Day
Праздник штата [ state holiday] Луизиана, отмечаемый ежегодно 8 января.English-Russian dictionary of regional studies > Battle of New Orleans Day
-
10 Bicentennial, U.S.
Официально праздновалось в День независимости [ Independence Day] 4 июля 1976. Торжества проходили в течение всего года. Миллионы людей участвовали в парадах, регатах, театрализированных представлениях, восстанавливавших различные исторические события, фейерверках, родео [ rodeo], концертах, церемониях и т.п. В 1973 в Вашингтоне для координации торжеств были созданы Администрация по двухсотлетию Американской революции [American Revolution Bicentennial Administration] и Совет по двухсотлетию тринадцати первых штатов [Bicentennial Council of the Thirteen Original States], а также соответствующие комиссии в штатах. На пожертвования частных компаний и граждан (5,6 млн. долларов) был создан "Поезд американской свободы" [American Freedom Train] с передвижной выставкой "американы". В 1975 он отправился в 22-месячную поездку по 80 городам страны. Одним из результатов праздника стало резкое повышение интереса к ранней истории страны. В апреле 1976 около 150 тыс. зрителей в Массачусетсе наблюдали за представлением "Скачка Пола Ревира" [ Revere's Ride]. В июне 1976 был организован поход на 60 крытых повозках [ wagon train] по маршруту пионеров XIX в. В Филадельфии было намечено около 200 мероприятий, на которые выделялось 200 млн. долларов и еще свыше 170 млн. на проведение общественных работ. 4 июля около 1 млн. человек собрались, чтобы наблюдать за подписанием Декларации независимости. В Бостоне концерт оркестра "Бостон попс" [ Boston Pops] на Эспланаде [Esplanade, The], сопровождаемый звоном колоколов и фейрверками, собрал на берегу р. Чарльз [ Charles River] 400 тыс. зрителей. В Новом Орлеане исполнители джаза [ jazz] устроили выступление в "Супердоуме" [ Superdome]. В Вашингтоне для фейерверков 4 июля было заготовлено более 30 тонн материала. Праздник "высоких кораблей" [The Tall Ships] в Нью-Йоркской гавани [ New York Harbor] стал самым ярким событием - для участия в нем прибыли 212 парусников из 34 стран, самым крупным из них был советский барк "Крузенштерн", а старейшим - американский "Газела Примиро" [Gazela Primeiro], построенный в 1883. В гавани собралось около 30 тыс. небольших судов и катеров, а на берегу за парадом парусников наблюдали около 6 млн. зрителей. Из Нью-Йорка суда отправились в другие города страны, включая Бостон, Чикаго, Майами, Лос-Анджелес.English-Russian dictionary of regional studies > Bicentennial, U.S.
-
11 Bourbon Street
Главная улица Французского квартала [ Vieux Carre] в Новом Орлеане, шт. Луизиана, центр ночной жизни города и праздников Марди-Гра [ Mardi Gras]. После второй мировой войны привлекает большое число туристов. Названа по имени французской королевской династии. Многочисленные рестораны и бары, множество стриптиз-клубов и т.п. Один из популярнейших ресторанов - "Кузница Лаффита" [Laffite's Blacksmith Shop], который, по утверждению его хозяев, принадлежало некогда пирату Жану Лаффиту [ Laffite, Jean]. На этой же улице - Музей джаза [Jazz Museum]English-Russian dictionary of regional studies > Bourbon Street
-
12 bowl game
"матч футбольной чаши"Ежегодная футбольная встреча между лучшими университетскими командами региона, отобранными устроителями встречи на данном стадионе. Широко известны ежегодные встречи на ряде стадионов, организуемые после окончания футбольного сезона. Это прежде всего встречи на стадионе "Чаша роз" [ Rose Bowl] в г. Пасадине, шт. Калифорния, которые проводятся с 1902, а также на стадионе "Хлопковая чаша" [ Cotton Bowl] в г. Далласе, шт. Техас (проводятся с 1937), на стадионе "Апельсиновая чаша" [Orange Bowl] в г. Майами, шт. Флорида (проводятся с 1935), на стадионе "Сахарная чаша" [Sugar Bowl] в Новом Орлеане (проводятся с 1935) и др. Большинство таких игр организуются на Новый Год. -
13 Brennan's
"У Бреннана"Ресторан в Новом Орлеане; несмотря на свое ирландское имя, предлагает французско-креольскую кухню; расположен в старом Французском квартале [ French Quarter] -
14 Cabildo, The
Здание в г. Новом Орлеане, где находилась испанская колониальная администрация и проходила церемония оформления покупки Луизианы [ Louisiana Purchase]. Ныне это часть экспозиции по истории города в музее штата [Louisiana State Museum]; здание, построенное в смешанном испано-франко-американском стиле, сохранилось с колониальных времен. Между Кабильдо и собором Св. Людовика [St. Louis Cathedral] находится узкая улочка под названием "Пиратская аллея" [Pirate's Alley], где проводятся выставки художников под открытым небом. (От исп cabildo = городской совет)English-Russian dictionary of regional studies > Cabildo, The
-
15 Canal Street
1) Улица в Новом Орлеане, отделяющая Французский квартал [ Vieux Carre, French Quarter] от остальной части города. На ней расположены крупные торговые ряды, универсальные магазины [ department store], отели, кинотеатры2) Улица в Нью-Йорке, район трущоб и нищеты в Нижнем Манхэттене [ Downtown Manhattan]English-Russian dictionary of regional studies > Canal Street
-
16 Caribbean Room
"Карибский зал"Известный ресторан в Новом Орлеане в отеле "Понтчартрейн". Французская и креольская кухняEnglish-Russian dictionary of regional studies > Caribbean Room
-
17 Corrine Dunbar's
"У Коррины Данбар"Ресторан в Новом Орлеане, построенный в колониальном стиле. Дворецкий вводит посетителя в старинную гостиную, где ему предлагают коктейли, затем его провожают за стол в старинном зале с высокими потолками. Меню нет, предлагается обед данного дня. Нет и счета от официанта: клиент расплачивается при выходеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Corrine Dunbar's
-
18 Day, Dorothy
(1897-1980) Дей, ДоротиЖурналистка, реформатор. В 1914 вступила в Социалистическую партию [ Socialist Party], позднее в организацию "ИРМ" [ Industrial Workers of the World]. Работала в газетах в гг. Нью-Йорке, Чикаго и Новом Орлеане. В 1933 совместно с католиком французского происхождения П. Мореном организовала журнал радикального направления "Католик уоркер" [Catholic Worker]. Позднее выступала за запрещение ядерного оружия. Неоднократно подвергалась судебным преследованиямEnglish-Russian dictionary of regional studies > Day, Dorothy
-
19 effete snobs
полит жарг"изнеженные снобы"Уничижительная характеристика "псевдо-интеллектуалов", выступавших с критикой внешней политики администрации во время войны во Вьетнаме [ Vietnam War]. Введена в политический лексикон вице-президентом С. Агню [ Agnew, Spiro Theodore], который, выступая на ужине в Новом Орлеане 19 октября 1969 года, заявил: "В стране господствует дух мазохизма, поддерживаемый изнеженной кучкой бессовестных снобов, считающих себя интеллектуалами" ["A spirit of national masochism prevails, encouraged by effete corps of impudent snobs, who characterize themselves as intellectuals."]English-Russian dictionary of regional studies > effete snobs
-
20 Elmwood Plantation
"Элмвудская плантация"Ресторан в г. Новом Орлеане, расположен в дубовой роще на месте старейшей плантации 1762 в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. В меню - местная дичь: молодые перепелки, голуби и корнуэльские бройлеры [ Cornish hens], а также устрицы и блюда из телятиныEnglish-Russian dictionary of regional studies > Elmwood Plantation
См. также в других словарях:
Наводнение в Новом Орлеане — Город Новый Орлеан англ. New Orleans фр. La Nouvelle Orléans Флаг … Википедия
Мальчишник в Новом Орлеане — Mardi Gras: Spring Break Жанр комедия Режиссёр Фил Дорнфелд Автор сценария Джош Хилд … Википедия
Новоорлеанский или традиционный джаз — Возможно, эта статья скопирована здесь и … Википедия
Федеральный резервный банк Атланты — (Federal Reserve Bank of Atlanta) Федеральный резервный банк Атланты это один из двенадцати банков Федеральной Резервной Системы Федеральный резервный банк Атланты: назначение и функции, руководство и совет директоров, региональные филиалы… … Энциклопедия инвестора
Освальд, Ли Харви — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Освальд. Ли Харви Освальд Lee Harvey Oswald … Википедия
Новый Орлеан — Город Новый Орлеан англ. New Orleans фр. Nouvelle Orléans … Википедия
Земюррэй, Сэмюэл — Сэмюэл Земюррэй Samuel Zemurray Имя при рождении: Шмил Змура Дата рождения … Википедия
Катрина (ураган) — Не следует путать с ураганом Катарина. У этого термина существуют и другие значения, см. Катрина … Википедия
Земюррэй — Земюррэй, Сэмюэл Сэмюэл Земюррэй Samuel Zemurray Имя при рождении: Шмил Змура Дата рождения … Википедия
Земюррэй С. — Сэмюэл Земюррэй Samuel Zemurray Имя при рождении: Шмил Змура Дата рождения: 18 января 1877 … Википедия
Земюррэй Сэмюэл — Сэмюэл Земюррэй Samuel Zemurray Имя при рождении: Шмил Змура Дата рождения: 18 января 1877 … Википедия